04.02.10
Ping Pong Project
Redirected from pingpongproject.eu
Créé et piloté par le Muscle et la Cellule, le PING PONG PROJECT est un projet européen qui a pour objectif de favoriser les échanges artistiques internationaux dans le domaine de la création dans l'espace public.
Notre
travail est de proposer, en amont, nos conseils et notre expertise à l'international aux
directeurs de festival dans le cadre de leur recherche de programmation
puis de mettre en place un partenariat avec d’autres festivals créant
ainsi les conditions d’un PING PONG artistique. Les directions des festivals ont la maitrise des échanges artistiques entre eux.
In fine, il s’agit pour nous de stimuler les échanges de pratiques, développer et animer des nouveaux réseaux à l’international auprès des structures culturelles et des institutions, de s'interroger sur la mobilité des artistes et les soutenir dans leur démarche de diffusion et de mettre en scène de nouveaux territoires en allant à la rencontre de nouveaux publics.
Le Ping Pong Project a été initié en 2009 au festival TAC de Valladolid, et prend toute sa dimension avec le festival Cratère/Surfaces à Alès et le Stockton International Riverside Festival à Stockton-on-Tees (UK) en 2010.
Nous contacter : projectpingpong@gmail.com
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Created and managed by Le Muscle
and La Cellule, Ping Pong Project is a European project, which purpose is to
encourage international artistic exchange in the field of creation in public
spaces.
Our work is to offer our advices
and expertise to the directors for their programming, and then to set up a
partnership with other festivals, thus creating the conditions for an artistic
Ping Pong. Each festival director has control over the choice of the artistic exchanges.
In the same time, we accompany
the selected artists, and help them with their projects. We also organize in
situ, a Ping Pong Lounge, also available for professional meetings.
Ultimately, we aim at stimulating practices exchanges, developing and
strengthening new international networks with cultural institutions,
questioning about the artists mobility and supporting them with their
promotion, and mapping out new territories whilst meeting new audiences.
The Ping Pong Project was first created in 2009 in the TAC festival in Valladolid, and now expands in Europewith the Cratère/Surfaces festival and the Stockton International Riverside Festival in 2010.
Contact us : projectpingpong@gmail.com
05.02.10
Programme 2010 - Alès / Stockton-on-Tees
Les festivals de Stockton (Stockton International Riverside Festival - SIRF) en Angleterre et d’Alès (Cratère Surfaces) en France se lancent dans ce premier Ping Pong à travers l’Europe en 2010. Ils accueilleront chacun cinq compagnies de l’autre pays.
The SIRF in Stockton and the « Cratere Surfaces » festival in Alès are the first partners of this 2010 Ping Pong Project through Europe. They will each welcome 5 companies from the other country.
- Avanti
Display
- Tangled
Feet
- Whalley
Range All Stars
- Motionhouse
- Gravity and Levity
- 1
Watt
- Les
Apostrophés
- Les
Ateliers Denino
- Ex
Nihilo
- Le
Ratatouille Théâtre
- Le
Muscle
Ces deux festivals partenaires sont étroitement engagés dans la réalisation du Ping Pong Project. Le projet européen se construit grâce à leur investissement dynamique et moteur, et leurs échanges constructifs avec l’équipe du Ping Pong Project sont essentiels à la mise en place de ce premier échange à travers l’Europe.
------
Those 2 partners are closely engaged in the achievement of the Ping Pong Project. The European project is built thanks to their dynamic and driving contribution. Their constructive interactions with the Ping Pong Project team are essential to the set up of this first exchange across Europe.
Les partenaire du Ping Pong Project en 2010
Réseau en scène Languedoc-Roussillon
Créé en 2006 Réseau en scène
Languedoc-Roussillon reçoit le soutien du Ministère de la Culture/Drac
Languedoc-Roussillon, de la Région Languedoc-Roussillon, auxquels se sont
associés les Départements de l’Aude, du Gard, de l’Hérault, de la Lozère et des
Pyrénées-Orientales. L’association
a pour objectif majeur le rayonnement artistique de la région, sur la base
d’expertises partagées, elle repère et soutient les œuvres
audacieuses, prolonge leur durée de vie et dynamise leur parcours sur de plus
longues périodes de diffusion sur le plan régional, national et européen.
Dans cette dynamique, Réseau en scène Languedoc-Roussillon s’associe à Ping Pong Project - échange artistique européen - en accompagnant les équipes artistiques françaises pour leur diffusion sur le Stockton International Riverside Festival sur la base d’une aide à la mobilité.
Created in 2006, ‘Réseau en Scène
Languedoc-Roussillon’ is supported by the Ministry for the
Arts/Languedoc-Roussillon Region, and by the Languedoc-Roussillon Regional
Council, joined with the local Departments of the Aude, Gard, Hérault, Lozère,
and Pyrénées-Orientales. The association’s main purpose is the artistic image
of the region, based on shared expertise. They discover and support audacious
artistic works, help prolong the production of the performances and develop
further dynamics for longer touring periods, on a regional, national and
European scale.
In this framework, Réseau en Scène
Languedoc-Roussillon is associated with the Ping Pong Project – a European
artistic exchange program – and supports the French artistic teams selected for
the Stockton International Riverside Festival with their transportation costs.
Arcade - Arts du spectacle en Provence Alpes Côte d'Azur
06.02.10
Le Ping Pong Project à Alès
Le festival international de création en espace public « Cratère/Surfaces » a été créé en 1999 par Le Cratère, Scène nationale d’Alès. Cratère/Surfaces fait le choix de mettre en avant la création artistique dans l’espace public.
The international outdoor creation festival « Cratère/Surfaces » was started in 1999 by Le Cratère, National Theatre in Alès. « Cratère/Surfaces » chooses to put forward artistic creations in public spaces.
Le programme du festival Cratère/Surfaces 2010 / The 2010 Cratère/Surfaces programme
Double decker project par Le Muscle 
Créer un axe imaginaire entre deux territoires, si proches géographiquement, et à la fois si éloignés culturellement. Deux contrées qui se relieront le temps du festival Cratère/Surfaces par projets artistiques interposés.
Imaginez qu’un "double decker" anglais fasse surface et laisse des traces dans le paysage bouillonnant du festival et dans la mémoire alésienne.
Imaginez qu’un légendaire Impérial de Grande-Bretagne soit détourné par une troupe de comédiens réunis pour l’occasion de ce jumelage artistique et formant un charmant et insolite équipage, prêt à franchir toutes les mers pour donner vie à cette aventure culturelle sans précédent.
http://www.lemuscle.com/
Avanti Display in Alès
Avanti Display, Mr. Lucky’s Party

http://www.avantidisplay.co.uk/
A
l’heure du thé, un couple qui a quelque chose à fêter sort des chapeaux, des
cotillons, et même un gâteau, mais chaque apparition festive s’accompagne d’une
dégradation de la météo. Les pluies de plus en plus torrentielles rendent
l’humeur des convives de plus en plus massacrante.
Sans
texte, mais avec une bande-son suggestive, le jeu est méticuleux, dans
l’appréhension des personnages. Typique d’Avanti Display, le spectacle se clôt
sur un étrange et surprenant retournement de situation.
Durée
: 25 minutes
Conçu et imagine par Bill Palmer, Trevor Stuart, et
Helen Statman
Dirigé par Brian Popay
Elaboré par Brian Tweddle
Mr
Lucky's party a été commandé par le Watch this Space at The National Theatre et
est soutenu par le Arts Council of England.
During a
tea party a couple begin a celebration and party hats, even a cake appear,
however with each course the weather worsens, the downpour increases and their
mood blackens.
Performed
to an evocative soundtrack with no text, this show is meticulous to character
and detail. In typical Avanti style it concludes with a bizarre, spectacular
and unexpected twist.
Duration: 25 minutes
Conceived
and devised by Bill Palmer, Trevor Stuart, and Helen Statman
Directed
by Brian Popay of the Natural Theatre Company
Designed
by Brian Tweddle
Mr Lucky's party was commissioned by Watch this Space at The National Theatre and supported by the Arts Council of England.
Photo : Paul Herrman
Gravity & Levity in Alès
http://www.gravity-levity.net/home.htm
Gravity
& Levity développe le potentiel aérien de la danse, et se présente comme
une alternative aux esthétiques traditionnelles de la danse et du cirque.
Re-flex
se construit autour d’une structure, inspirée des forêts de bambou et des
pêcheurs asiatiques, faite de grandes perches en fibres de verre. Sur une
musique originale, les danseurs plongent, se suspendent, glissent, virevoltent
et se balancent pour créer une série de figures complexes et rythmées.
Re-flex
est la création 2010 de Gravity & Levity.
Durée : 30 minutes
Chorégraphie
de Lindsey Butcher (Gravity & Levity) et conception de Steve Edgar (The
Dream Engine)
Re-flex est soutenu par Without
Walls Commission, le Arts Council England South East, et l’University of Surrey
and The Point Eastleigh.
Gravity &Levity develops the creative potential of aerial dance and offers an
alternative perspective on traditional aesthetics in dance and circus. Re-flex
is based on a structure, inspired by bamboo forests, fishermen on poles, is
made of tall fiberglass poles. To a commissioned sound score the dancers dive,
hang, slide, spin and swing to create a complex series of flexing rhythms between
the performers and the poles.
Re-flex is the 2010 creation by
Gravity & Levity
Duration: 30 minutes
Choreographed by Lindsey Butcher
(Gravity & Levity) and designed by Steve Edgar (The Dream Engine)
Re-flex is a Without Walls Commission and is funded by the Arts Council England South East, with generous support from the University of Surrey and The Point Eastleigh.
Photo : Jym Daly
Motionhouse in Alès
http://www.motionhouse.co.uk/
Joué
par quatre danseurs dans une structure tubulaire, Underground explore la
réalité moderne des voyages en train, avec nombre d’images poignantes, de
rencontres aériennes inattendues et de moments de danse physique remarquables.
Ils dévoilent l’intimité compressée des wagons bondés, l’espace personnel
pressuré ; l’indifférence feinte envers nos frères humains et la peur
ténue du dangereux étranger dans le climat de suspicion actuel.
Durée
: 25 minutes
Direction
artistique : Kevin Finnan
Danseurs
: Claire Benson, Junior Cunningham, Fernando Pasquini and Olivia Quayle
Underground
a
été commandé par Fierce Festival, Birmingham Hippodrome et Without Walls
Performed by four dancers within
a rocking tubular structure, Underground
uses stunningly physical dance, poignant imagery and surprising aerial
encounters to explore the new reality of train travel: the compressed intimacy
of a crowded carriage; the crush of personal space; the studied ignoring of our
fellow humans and the tight fear of a dangerous stranger in the current climate
of suspicion.
Duration: 25 minutes
Artistic
director: Kevin Finnan
Dancers:
Claire Benson, Junior Cunningham, Fernando Pasquini and Olivia Quayle
Underground was commissioned by Fierce Festival, Birmingham Hippodrome and Without Walls
Photos : The Lift
Tangled Feet in Alès
http://www.tangledfeet.com/
Home
est une pièce de théâtre gestuel, qui nous parle de l’idée de maison, de ce que
cela représente pour nous. Cette performance suit les histoires (narrées de
manière visuelle et physique) de sept personnages qui cherchent, trouvent,
fabriquent, célèbrent, quittent, perdent ou pleurent leur maison.
Que
cette maison soit un château ou une cabane, nous faisons tous notre possible
pour préserver cet endroit où l’on se sent en sécurité.
Tangled
Feet cherche la limite de cette « maison »… Jusqu’où pouvons-nous
l’amener avec nous ?
Durée
: 45 minutes
Dirigé par Nathan Curry et Kat Joyce
Avec Mario Christofides, Tunji Falana, Susan Hingley, John Hinton, Vala
Omarsdottir, Sara Templeman et Fiona Watson
Home
est soutenu par le Arts Council England
Home is a
piece of physical theatre about the idea of 'Home' and what it means to us. The
performance follows the narratives (told in visual and physical terms) of seven
characters as they seek, find, make, celebrate, leave, lose and mourn their
homes.
Whether home is a mansion or a
shack, we all strive to protect the place of safety that we've created. Tangled
Feet explore where the edge of “home” is...How much of your home can you take
with you?
Duration : 45 minutes
Home is directed by Nathan Curry
and Kat Joyce
Cast: Mario
Christofides, Tunji Falana, Susan Hingley, John Hinton, Vala Omarsdottir, Sara
Templeman and Fiona Watson
Home is supported by Arts Council England
Photo : Kamal Prashar
Whalley Range All Stars in Alès
Whalley Range All Stars, Pig
Pig
est une truie de 10 mètres de long dans un enclos. On peut la voir respirer,
l’entendre ronfler. Un fermier donne au public l’occasion de se comporter comme
des cochons et de jeter un œil à un spectacle de 10 minutes, qui se déroule à
l’intérieur de son ventre !
Pig
est un spectacle inimitable de Whalley Range All Stars, qui excelle dans l’art
de présenter des performances colorées et inventives, dans des endroits
inattendus.
Durée
: 10 minutes
Spectacle conçu par Sue Auty, Steve Gumbley, Edward
Taylor
Avec Chris Davies, Scott Tomlinson, Ali Wood
Musique créée par Clive Bell et interprêtée par
Clive Bell and Max Hallet.
Le corps de Pig a été créé par Penny Saunders et
réalisé par Sue Auty
La tête a été créée par Andy Plant et réalisée par
Max Orton, Andy Plant et Ali Wood
Le
spectacle Pig est soutenu par le Arts
Council
Pig features a 30 foot long
sleeping sow in a pen. You can see her snuffles, you can hear her snores. A
farm-hand offers the public the opportunity to act like pigs and take a peek at
a 10 minutes long show that takes place inside her belly. Pig is a unique show
from the Whalley Range All Stars. The company excels in presenting vivid,
imaginative performances in unexpected places.
Duration: 10 minutes
Show
devised and designed by: Sue Auty, Steve Gumbley, Edward Taylor
Performers:
Chris Davies, Scott Tomlinson, Ali Wood
Music
composed by Clive Bell and played by Clive Bell and Max Hallet.
Pig's
body designed by Penny Saunders and made by Sue Auty
Pig's
head designed by Andy Plant and made by Max Orton, Andy Plant and Ali Wood
Extra
making: Sue Auty, Steve Gumbley and Edward Taylor
The show was funded by the Arts Council.
Photos : Paul Herrman
07.02.10
Ping Pong Project in Stockton-on-Tees
Le « Stockton International Riverside Festival » a été créé en 1988. 23 ans après, c’est un festival d’art en espace public d’envergure internationale. Il est aujourd’hui organisé par la ville de Stockton-on-Tees, sous la direction artistique de Frank Wilson.
The « Stockton International Riverside Festival » was created in 1988. 23 years later, it is a major international outdoor arts festival. Today it is organized by the Stockton Borough Council, under the artistic direction of Frank Wilson.
Jean-Louis
2000 (Le Muscle) et l'espace de convivialité Ping Pong
Son projet est ambitieux, sa mission charitable : transmettre le bonheur universel à travers le disco. Son cheval de Troie, sa caravane « LA PLUS GRANDE PETITE DISCOTHÈQUE DU MONDE », un sanctuaire consacré au culte de la danse où le pape de la disco transcendantale délivre son message d’Amour et de Paix. Un théâtre d’intervention dont l’objectif est de démystifier la télé et les stars, retrouver le sacré dans la fête, penser le kitsch comme auto critique total de la société du spectacle.
1 Watt in Stockton-on-Tees
http://1watt.eu/
Une fois par semaine, il sort de chez
lui et de ses gonds. Quelque part. Sur une place. Il marche, bouge, flotte,
crie, ose enfin quelque chose. Il se lâche, se dégraisse en quelque sorte.
Fuyant sa quiétude organisée, affrontant son inquiétude permanente. Il se sent
inspiré.
Durée : 40 minutes
De et avec
P. Pilatte
Avec l’aide
de Sophie Borthwick
La compagnie 1 WATT est soutenue par
le Conseil général du Gard
Once a
week he goes out of his house and out of his mind. Somewhere. In a square. He
walks, moves, floats, shouts and finally dares to do something. He lets himself
go , lets go of his burdens. He runs away from his organized composure, and
affronts his permanent anxiety. He feels inspired.
Duration : 40 minutes
By and with Pierre Pilatte
Helped by Sophie Borthwick
The 1
Watt Cie is supported by the Conseil Général du Gard.
Les Apostrophés in Stockton-on-Tees
Les
Apostrophés, Passage désemboîté 
http://lesapostrophes.com/
Immiscés
dans la ville, discrètement impromptus, insoupçonnablement dérangeants, cinq «
loulous » très stylés titillent les broutilles de nos rues… Un livre oublié sur
un banc public, un chapeau qui s’envole, les restes d’un marché, une baguette
de pain sont autant de partenaires qu’ils trouvent sur leur chemin.
Musique,
jonglage et danse s’accordent pour turlupiner les innombrables bricoles que
recèle la ville.
Durée
: 1h20
Un spectacle de Martin Schwietzke
Avec Martin Schwietzke : jongleur-danseur, Jörg
Müller : jongleur-danseur, Jive Faury : jongleur-danseur, Gilles Rémy :
acteur-danseur, Marcel Dreux : musicien
Production
/ Compagnie Les Apostrophés / coproduction Le Cratère – Scène nationale d’Alès
Avec
le soutien de la DMDTS – Ministère de la Culture et de la Communication, la
DRAC Languedoc-Roussillon, la Verrerie d’Alès - Pôle Cirque Cévennes et
Languedoc-Roussillon et de l’A.F.A.A.
Worked into the town, discreetly
surprising, unsuspecting yet disturbing, five very stylish guys play around
with the urban furniture… a forgotten book on a public bench, a hat caught in
the breeze, the leftovers of the market,
a baguette can easily become a partner along the way.
Music, juggling and dance disrupt
the numerous bits and pieces found in towns.
Duration: 1h20
A
performance by Martin Schwietzke
With
Martin Schwietzke : juggler-dancer, Jörg Müller : juggler-dancer, Jive Faury :
juggler-dancer, Gilles Rémy : actor-dancer, Marcel Dreux : musician
Production :
company Les Apostrophés ; coproduction: Le Cratère – National Theatre of
Alès
Les Apostrophés are supported by the DMDTS – Ministère de la Culture et de la Communication, the DRAC Languedoc-Roussillon, the Verrerie d’Alès – Pôle Cirque Cévènnes et Languedoc-Roussillon and the A.F.A.A
Photo : Paloma Gomez
Les Ateliers Denino in Stockton-on-Tees
Les Ateliers Denino, Le grand théâtre mécanique 
http://www.legrandmanitou.org/nino.html
Si
vous êtes chanceux, vous pourrez rejoindre les 700 spectateurs déjà
confortablement installés dans l’authentique théâtre à l’italienne créé par les
Ateliers Denino. Ce théâtre mécanique permet de vivre toutes les émotions
propres à une représentation théâtrale : l’attente, le brouhaha, les trois
coups, le final et ses applaudissements… Un moment précieux et poétique à ne
pas rater.
Durée
: 25 minutes
Création et décors: Alain Richet
Jeu et manipulation: Alain Richet et Bettina Vielhaber
Les
Ateliers Denino sont suivis par l’ONDA et Réseau en scène Languedoc-Roussillon.
If you’re
lucky, you can join the 700 miniature spectators already comfortably seated in
this authentic Italian-style theatre.
"The
mechanical theatre enables you to live all the peculiar theatrical emotions:
The expectation, the hubbub, the curtain rise, the finale, the applause…
A worthy
and poetic moment. A must-see !"
Duration: 25 minutes
Created and designed by Alain
Richet
Performance and handling by Alain
Richet and Bettina Vielhaber
The Ateliers Denino are funded by ONDA and Reseau en Scène Languedoc-Roussillon
Ex Nihilo in Stockton-on-Tees
http://www.exnihilodanse.com/
Une rue étroite, ses trottoirs, ses
murs de maisons : un espace à découvrir, à s’approprier. Trois femmes et
deux hommes en prennent possession. Ils dansent avec les murs, le sol, les
trottoirs. Les corps se croisent et s’entrelacent, se heurtent, s’enlacent, se
parlent… Sont-ils de passage, en transit, en exil ?
Durée
: 30 minutes
Direction artistique : Anne Le Batard et
Jean-Antoine Bigot
Danseurs : Anne Le Batard, Jean-Antoine Bigot, Anne
Reymann, Lisa Da Boit/Corinne Pontana, Rolando Rocha
A narrow
street, pavements, walls of houses: a space to discover, a venue to take over.
Three women and two men take possession of it. They dance with the walls, the
ground, and the pavements. Bodies cross over, interlace, bump into each other,
embrace, speak to each another. Are they passing by, merely in transit or in
exile?
Duration :
30 minutes
Artistic
directors: Anne Le Batard et Jean-Antoine Bigot
Dancers : Anne Le Batard, Jean-Antoine Bigot, Anne
Reymann, Lisa Da Boit/Corinne Pontana, Rolando Rocha
Avec le soutien de l'ARCADE Paca dans le cadre du disposition d'aide à la diffusion chorégraphique initié par le CR paca et la DRAC.
Photo : Henry Krul
----
Ex Nihilo, Assemblements
Assemblements est un duo, qui investit
les marchés au moment de la désinstallation, pas exactement la fin, mais le
moment où la place se vide, où les enjeux de la vente s’apaisent, où les
glaneurs arrivent… le moment des restes. Deux personnages s’installent dans ce
moment chaotique, entre deux, pour jouer à leur tour la rencontre et l’échange.
Durée : 20 minutes
Chorégraphie
et interprétation par Anne Le Batard et Jean-Antoine Bigot
Une commande des Ateliers Frappaz –
Centre métropolitain des arts urbains – et du Centre chorégraphique national de
Rillieux-la-Pape, dans le cadre du projet eurorégional Danse /Espace public
méditerralpin.
“Assemblements”
is a duet to be performed in open-air markets, when the stallholders pack up,
when the square empties, when business calms down... The two characters set up
in this chaotic moment and continue playing out the meeting and trading.
Choreography
and performance by Anne Le Batard and Jean-Antoine Bigot
The show was commissioned by the Ateliers Frappaz, and the Centre chorégraphique national de Rillieux-la-Pape, within the framework of the project “euroregional Danse/Espace public méditerralpin”.
Spectacles
diffusés en partenariat avec l’Arcade dans le cadre d’un dispositif de soutien
à la diffusion chorégraphique de la DRAC et de la Région Provence-Alpes-Côte
d’Azur
This show is supported by ARCADE, the Regional
Performing Arts Agency, within the framework of a programme intended for
touring dance companies, funded by the Regional Office of the Ministry of
Culture and the Regional Council of Provence-Alpes-Côte d’Azur.
Le Ratatouille Théâtre in Stockton-on-Tees
Le
Ratatouille Théâtre, Marcel Poudre
http://www.racontart.net/spectacles-vivants/Les-spectacles/ART-de-la-Rue/-Marcel-Poudre-_14_615.html
Marcel
Poudre ressort « L’Affolante », cette unique machine à feu d’artifice
de poche, héritée de son grand-père. Entre ses peurs imaginaires et les dangers
réels, il va exécuter pour la première fois un feu d’artifice où la pyrotechnie
tente de se donner en spectacle toute seule !
Et
Marcel parle. De son enfance sans père dans une famille de marchands d’armes.
De choses sans intérêt, de l’affirmation tragique de l’existence…
Durée
: 40 minutes
Création et interprétation : Michel Lafont
Production et construction: Sylv’1 Fertard
Ecriture : Thomas Tessier
Conseil artistique : Patrice Jouffroy
Musique : Dj Felix
Diffusion: Marie Bernos
Co-production
: Ratatouille theatre, Les Elvis Platinés, La vache qui rue, Le Pluc,Le Lieu
Noir, L’atelline, Adda Scènes Croisées de Lozère Avec
l’aide du Conseil Général du Gard, de la région Languedoc Roussillon, et de
Réseau en Scène Languedoc Roussillon
Marcel Powder is an arms dealer’s
grandson, who presents us with the «Affolante », which is a unique machine
that was made by his grandfather and which is used to do miniature fireworks
displays. Before doing his first demonstration, Marcel speaks to us and allows
us to navigate through his memories because from fireworks powder to canon
powder, there is only one step, which his grandfather took soullessly.
Duration: 40 minutes
Idea and interpretation: Michel
Lafont
Production and construction:
Sylv’1 Fertard
Writing of monologue: Thomas
Tessier
Artistic advice: Patrice Jouffroy
Music:
Dj Felix
Marketing:
Marie Bernos
A
co-production by: The ratatouille theatre, “Les Elvis Platinés", "La
vache qui rue", "Le Pluc","Le Lieu Noir",
"L’atelline", "Adda Scènes Croisées de Lozère". With the help of the Gard Conseil
Général, the Languedoc Roussillon Regional Council, the Languedoc Roussillon
Réseau en Scène
18.02.10
Ping Pong Project - Valladolid 2009
Ping Pong Project- Valladolid
envoyé par scicLaCellule. - Découvrez plus de vidéos créatives.
Lors de cette première édition qui s’est déroulé du 28 au 31 mai 2009 au Festival TAC de Valladolid, l’espace PING PONG a accueilli 6 compagnies françaises :
- Destination Nulle Part , Yi Fan (Toulouse)
- Vent Divin, Cie Ultrabutane 12.14 (Caen)
- Bob, Cie l’Arbre à Vache (Bordeaux)
- L’Ange et Opération Escargot, Cie Popol – Ulik Prod. (Strasbourg)
- L’Orchestre Ducoin, Cie du Coin (Tours)
- Le Bar Etoile et Jean Louis 2000, Cie Le Muscle (Tours)
Soit un total de 32 représentations, réunissant plus de 3 000 spectateurs sur 4 jours.
Au TAC de Valladolid, PING PONG PROJECT est un patio ouvert au cœur de la ville, un jardin des délices artistiques conçu et imaginé par la compagnie LE MUSCLE. C’est un espace ludique et convivial qui favorise la rencontre (Ping) et l’échange (Pong) entre des artistes venus des 4 coins de la France et le public du festival autour d’un BAR ETOILE, emblème européen par excellence, qui s’illumine et vibre aux rythmes des platines à la nuit venue.
Le projet PING PONG a été distingué par le jury du Festival TAC qui lui a décerné une mention spéciale « Pour sa programmation et son apport artistique au Festival ».
----
During this first edition at the
TAC festival in Valladolid, from May 28th to 31th 2009, the Ping Pong Project
site welcomed 6 French companies :
-
Destination Nulle Part , Yi Fan (Toulouse)
-
Vent Divin,
Cie Ultrabutane 12.14 (Caen)
-
Bob,
Cie l’Arbre à Vache (Bordeaux)
-
L’Ange et Opération Escargot, Cie Popol – Ulik Prod. (Strasbourg)
-
L’Orchestre Ducoin,
Cie du Coin (Tours)
-
Le Bar Etoile et Jean Louis 2000, Cie Le Muscle (Tours)
A total of 32 performances,
gathering over 3000 people over 4 days.
At the TAC festival in Valladolid, Ping Pong Project was an open space situated in the heart of the city of Valladolid, a garden of delights devised by Le Muscle company in partnership with the TAC festival. It was a convivial and entertaining space which promoted contact and exchange between the artists and the audience. A floodlight Star-Bar, Disc-jockeys and a crazy dance floor completed the scene of a delightful venue!
The Ping Pong Project received a distinction from the TAC festival Jury, “for its programming and its artistic contribution to the festival”.
.














